- HOME >
- つあちゃん
つあちゃん
現在台湾在住中。台湾で忙しく仕事をするかたわら、観光スポット巡りを楽しんでいます。台湾での旅行や生活についてメモ代わりにブログを書いています。本業は、中国語の翻訳と校正、オンラインレッスン。
后来は過去の話でのみかつ単独でしか使えないのに対し、以后は過去・未来でも使えるうえ日時などとつなげられるという違いがあります。
必需は「必ず必要なモノやコト」、必须は「必ず~しないといけない」といという意味の違いがあります。
花・付・交 はいずれも「お金を使う」「支払う」という意味がありますが、①誰に渡すか言わない場合は「花」しか使えない②「交」は「納める」というニュアンスを持ち、目下の相手には使えないという違いがあります。
中国語の把握は、①(手で)握る、つかむ ②(時期・機会を)つかむ③(物事の本質を)つかむ ④( 物事を成功させられる)自信、見込み・可能性 という広い意味で使われます。
中国語「好 hào」には、① (癖や中毒になるほどに)好む ② よく(・・・する)癖や本性、習性を表すという意味があります。
中国語の不甘心には、以下の意味があります。 📝中国語での説明:做一件事情没有达到预期的效果内心不服气(あることをやったけど、思っていたのと結果が違い、不服に思うこと) ※簡体字・繁体字ともに同じ漢字 ...
中国語の管不住には、以下の意味があります。 管不住の例文: 同義語: 管不着guǎn bù zháo(干渉できない、構うことが出来ない) 管不了guǎn bù liǎo(構いきれない、手が回ら ...
靠不住は、信用できない、頼りにならないという意味です。同義語には、不可靠(信用できない)不可信 (信じられない)不能相信(信じることはできない)があります。 反対語は靠得住です。
※繁体字の漢字は「順心」 “顺心”の例文: 同義語: ・称心 chènxīn(意にかなう) ※「称chèn」は中国語で「符合,相当」という意味。 ・合乎心意 héhū xīnyì(考えに合う) 反 ...
※中国大陸の言い方。台湾では使わないようです。 碍不着の例文: