台湾人の友達に職場などの「新人いびり」、中国語でも同じような表現があるか聞いたら「老鳥欺負菜鳥 lǎo niǎo qī fu cài diǎo 」だよと教えてくれました。
「老鳥」(lǎo niǎo)とは「ベテラン」のことで、「菜鳥」(cài niǎo)は「新人」「初心者」のことを指します。
「欺負」とは「いじめる」「ばかにする」という意味なので「老鳥欺負菜鳥」とよく言うようです。
新人いびりはどこの国でもあるんですね…
台湾人の友達に職場などの「新人いびり」、中国語でも同じような表現があるか聞いたら「老鳥欺負菜鳥 lǎo niǎo qī fu cài diǎo 」だよと教えてくれました。
「老鳥」(lǎo niǎo)とは「ベテラン」のことで、「菜鳥」(cài niǎo)は「新人」「初心者」のことを指します。
「欺負」とは「いじめる」「ばかにする」という意味なので「老鳥欺負菜鳥」とよく言うようです。
新人いびりはどこの国でもあるんですね…