“经历”は名詞としても動詞としてもよく使われますが、“经验”は主に名詞として使われるという違いがあります。
共通点は、どちらも名詞として使われるということです。
※繁体字は「經歷」「經驗」
经历 jīng lì |
经验 jīng yàn |
名詞(経歴・体験) 動詞(経験する:自ら見聞きする・行う・体験する) |
名詞のみ(経験:何かを実践して得られた知識や技能、コツ) |
同じ名詞として使われる際、どんな関係や違いがあるのか解説します。
スポンサーリンク
“经历”と“经验”の関係は?
何かを「经历(経験)」した結果として、「经验」を得られるという関係になります。
同じ「経験」でも、“经历”は過程を、“经验”は結果を強調しています。
つあちゃん
なので、以下のような言い方ができます。
从经历中积累经验。
cóng jīng lì zhōng jī lěi jīng yàn
(“经历”したことから“经验”を積む)
何かを体験したこと自体はただの“"经历”ですが、そこから知識・技能・コツなどを得ると“"经验”になります。
スポンサーリンク
“经历”は「量」、“经验”は「質」
言い換えると、"经历”は体験した事自体の「量」を、"经验”はそこから得たものの「質」を強調しています。
例えば、職業について言うと、
- "工作经历”:ある職業に就いていた時間(量)
- "工作经验”:ある職業に就いて得たスキル(質)
を指します。
つまり、いくらたくさんの体験があっても、そこから何も得ていないなら"经验”があるとは言えません。
"经历と"经验”の共通点とは?
共通点は、どちらも「経験」という名詞として使用されることです。
名詞としての例文:
- 留学生活中的难忘经历。
liú xué shēng huó zhōng de nán wàng jīng lì
(留学生活での忘れがたい経験)
- 出国留学期间积累丰富的经验。
cóng jīng lì zhōng jī lěi jīng yàn
(留学中にたくさんの経験を積む)
上の例文はどちらも名詞としての用法ですが、それそれ
- “经历”は「体験(過程)」
- “经验”は「体験から得られた知識(結果)」
を強調しています。