中国語の「靠卡」ってどんな意味?

カードの操作でよく出てくる中国語の「靠卡」。

悠遊カードや一卡通(iPASS)、愛金卡(icash)、HappyCash 有錢卡などのカード操作でよく使われる単語です。

」は「寄りかかる、もたれる、近づく」といった意味があります。

それで「靠卡」は、

「カードを近づける」

という動作を意味しています。

つまり、正しい日本語では、

「カードをかざす」

という訳になります。

中国語 靠卡

以前は「刷卡」という言い方ばかりだったと思います。

」は「はく,こする」という動作を指しますので、「カードを通す」という意味になります。

上の写真でも、ちょっとわかりずらいですが、

上車下車皆需刷卡

と書かれています。

カードをかざす時も「刷卡」と言ってます。

つあちゃん
「刷卡」と「靠卡」の違いで、カードを使う動作がより分かりやすくなったと思いませんか?

-中国語