中国語|“知道了”“好的”の違い

知道了”と“好的”は共に「分かりました」という意味がありますが、以下の大きな違いがあります。

知道了
zhīdào le
好的
hǎo de

・言ったことは分かりました
・もう分かったから
・分かりました(フォーマル)

・分かった(同意した)
・分かった、いいよ、OK(ざっくばらん)

※簡体字・繁体字ともに同じ漢字です。

スポンサーリンク

「同意」したかどうかの違い

知道了”は「客観的な情報として知った、了解した」という意味です。

「分かった」と答えても同意したとは限りません。

それに対し、“好的”は必ず同意したことを意味します。

例文で違いを見てみましょう。

  例文:

  • 知道了,知道你的意思了。
    wǒ zhī dào le,zhī dào nǐ de yì si le
    (あなたが言いたいことは分かりました)
  • 中午咱们在外边吃饭把。
    zhōng wǔ zán men zài wài bian chī fàn ba
    (お昼は外でご飯食べましょ?)


    好的。(いいよ!)
    hǎo de

スポンサーリンク

「もう分かったから!」と言う時の“知道了”

知道了”には「もうこれ以上話さなくていい!」という意味もあります。

 例文:

  • 知道了,你不要再说了。
    wǒ zhī dào le,nǐ bú yào zài shuō le
    (もう分かったから、話さなくていい)

ざっくばらんな“好的”

知道了”はややフォーマルな言い方ですが、“好的”はくだけた感じになります。

目上の人には“知道了”が使われます。

 例文:

  • 你快点去写作业。
    nǐ kuài diǎn qù xiè zuò yè
    (早く宿題やりなさい。)


    知道了(わかった)
    zhī dào le

知道了

対等・目下の人にはどちらも使います。

 例文:

  • 张总,您的咖啡放在桌子上了。
    zhāng zǒng,nín de kā fēi fàng zài zhuō zi shàng le
    (帳社長、コーヒー机の上に置いておきました)


    好的(/知道了)
    (分かった)

  • 老公,你可以帮我打扫一下厕所吗?
    lǎo gōng,nǐ kě yǐ bāng wǒ dǎ sǎo yí xià cè suǒ ma?
    (あなた、ちょっとトイレ掃除してくれない?)


    好的(/知道了)
    (分かった)

-中国語