“知道了”と“好的”は共に「分かりました」という意味がありますが、以下の大きな違いがあります。
知道了 zhīdào le |
好的 hǎo de |
・言ったことは分かりました |
・分かった(同意した) |
※簡体字・繁体字ともに同じ漢字です。
スポンサーリンク
「同意」したかどうかの違い
“知道了”は「客観的な情報として知った、了解した」という意味です。
「分かった」と答えても同意したとは限りません。
それに対し、“好的”は必ず同意したことを意味します。
例文で違いを見てみましょう。
例文:
- 我知道了,知道你的意思了。
wǒ zhī dào le,zhī dào nǐ de yì si le
(あなたが言いたいことは分かりました)
- 中午咱们在外边吃饭把。
zhōng wǔ zán men zài wài bian chī fàn ba
(お昼は外でご飯食べましょ?)
好的。(いいよ!)
hǎo de
スポンサーリンク
「もう分かったから!」と言う時の“知道了”
“知道了”には「もうこれ以上話さなくていい!」という意味もあります。
例文:
- 我知道了,你不要再说了。
wǒ zhī dào le,nǐ bú yào zài shuō le
(もう分かったから、話さなくていい)
ざっくばらんな“好的”
“知道了”はややフォーマルな言い方ですが、“好的”はくだけた感じになります。
目上の人には“知道了”が使われます。
例文:
- 你快点去写作业。
nǐ kuài diǎn qù xiè zuò yè
(早く宿題やりなさい。)
知道了。(わかった)
zhī dào le
対等・目下の人にはどちらも使います。
例文:
- 张总,您的咖啡放在桌子上了。
zhāng zǒng,nín de kā fēi fàng zài zhuō zi shàng le
(帳社長、コーヒー机の上に置いておきました)
好的(/知道了)。
(分かった)
- 老公,你可以帮我打扫一下厕所吗?
lǎo gōng,nǐ kě yǐ bāng wǒ dǎ sǎo yí xià cè suǒ ma?
(あなた、ちょっとトイレ掃除してくれない?)
好的(/知道了)。
(分かった)