“知道了”と“好的”の違い

知道了”と“好的”は共に「分かりました」という意味がありますが、以下の大きな違いがあります。

※台湾・繁体字の漢字も「知道了」「好的」

知道了
zhīdào le
好的
hǎo de

・言ったことは分かりました
・もう分かったから
・分かりました(フォーマル)

・分かった(同意した)
・分かった、いいよ(ざっくばらん)

スポンサーリンク

「同意」したかどうかの違い

知道了”は「客観的な情報として知った、了解した」という意味です。

「分かった」と答えても同意したとは限りません。

それに対し、“好的”は必ず同意したことを意味します。

例文で違いを見てみましょう。

知道了,知道你的意思了。
 wǒ zhīdàole,zhīdào nǐ de yìsi le。
(あなたが言いたいことは分かりました)

中午咱们在外边吃饭把。
 zhōngwǔ zánmen zài wàibian chīfàn ba
(お昼は外でご飯食べましょ?)

好的。
 hǎo de
 (いいよ!)

スポンサーリンク

「もう分かったから!」と言う時の“知道了”

知道了”には「もうこれ以上話さなくていい!」という意味もあります。

知道了,你不要再说了
 wǒ zhīdào le,nǐ búyào zài shuōl e
(もう分かったから、話さなくていい)

U-NEXT

ざっくばらんな“好的”

知道了”はややフォーマルな言い方ですが、“好的”はくだけた感じになります。

目上の人には“知道了”が使われます。

你快点去写作业。
 nǐ kuàidiǎn qù xiè zuòyè
(早く宿題やりなさい。)

 知道了
 zhīdào le
(わかった。)

知道了

対等・目下の人にはどちらも使います。

张总,您的咖啡放在桌子上了。
zhàngzǒng,nín de kāfēi fàngzài zhuōzi shàng le
(帳社長、コーヒー机の上に置いておきました)

 好的(/知道了)。
(分かった)

老公,你可以帮我打扫一下厕所吗?
 lǎogōng,nǐ kěyǐ bāng wǒ dǎsǎo yíxià cèsuǒ ma?
(あなた、ちょっとトイレ掃除してくれない?)

 好的(/知道了)。
(分かった)

-中国語