差額を着服するって中国語で何て言うの?

出張時の経費申請で、交通費や宿泊費などの手当てを不正取得して差額を着服するという事はどの国でも起きます。

これは中国語では何と言うのでしょうか?

差額は日本語と同じ

差额:差額
chā é

着服は

侵吞:着服する・横領する・使い込む
qīn tūn

それで「差額を着服する」は

侵吞差额 :差額を着服する
qīn tūn chā é

となります。

この「qīntūn」ですが、それぞれの漢字には

  • qīn:外来の有害なものが侵入・侵害・侵略する
  • tūn:飲み込む   

という意味があります。

それでまとめると、

  1. 密かに不正な仕方で他人の所有物や公共の財産、土地などをせしめる
  2. 武力で他国の領土を占領・併合する

というニュアンスを持つ語になります。

横領もこの 「侵吞」 を使います。

侵吞公款 :公金を横領する
qīn tūn gōng kuǎn

-中国語

error: Content is protected !!