カードの操作でよく出てくる中国語の「靠卡」。
悠遊カードや一卡通(iPASS)、愛金卡(icash)、HappyCash 有錢卡などのカード操作でよく使われる単語です。
「靠」は「寄りかかる、もたれる、近づく」といった意味があります。
それで「靠卡」は、
「カードを近づける」
という動作を意味しています。
つまり、正しい日本語では、
「カードをかざす」
という訳になります。
以前は「刷卡」という言い方ばかりだったと思います。
「刷」は「はく,こする」という動作を指しますので、「カードを通す」という意味になります。
上の写真でも、ちょっとわかりずらいですが、
「上車下車皆需刷卡」
と書かれています。
カードをかざす時も「刷卡」と言ってます。
つあちゃん
「刷卡」と「靠卡」の違いで、カードを使う動作がより分かりやすくなったと思いませんか?